Международный Форум «Информационные технологии в управлении». 15-17 апреля 2009 г. Нижний Новгород
Круглый стол по субтитрам
В Кирове появится программа для слабослышаших детей
Международный конгресс телевидения глухих открылся на Нижегородской Ярмарке. Нижегородское телеграфное агентство. 23.11.1999
"Кому нужен глухой телевизор?". Газета «Город и горожане», 2000 год. Дебют Екатерины Золиной.
"ТВ - полку прибыло". Газета «Нижегородский рабочий». 10 октября 2000, № 139
Сайт ННТВ. Как живет "Срана глухих"
11 февраля 2001 года.
Нижегородское "ТВ Глухих" признано "Лучшим социальном проектом года"
СМИ-НН.RU 31.10.2002
На IV конкурсе социальных и культурных проектов Приволжского федерального округа Нижегородская область выиграла 24 гранта
Грантовая программа "Новый день"
Круглый стол по субтитрам

МГ-медиа НОВАЯ РУБРИКА

Круглый стол по субтитрам

11 декабря в Федеральном агентстве по печати и массовым  коммуникациям  состоялся круглый стол «Передача в эфир скрытых субтитров в реальном масштабе времени: поиск оптимальных решений».
Организатором Круглого стола выступило Агентство социальной информации (АСИ) при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. 

В дискуссии приняли участие эксперты, представители органов власти, общественных организаций, бизнес-структур и СМИ.
От неслышащих, для кого, собственно, и предназначены субтитры, были представители: общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих», Московской городской организации ВОГ, «Телевидения глухих», Архангельского регионального отделения ВОГ, Санкт-Петербургской общественной организации детей инвалидов и инвалидов с детства по слуху и их родителей и фонда «Страна глухих». 

Работу круглого стола открыла директор АСИ Е. А. Тополева, сказавшая, что подобный Круглый стол проводится уже во второй раз.
В прошлый раз обсуждались проблемы доступа к информации на телевидении для лиц с ограниченными возможностями по слуху, то есть - проблемы субтитрирования в целом. Сейчас – другой ракурс – субтитры в прямом эфире.


Е. А. Тополева: «Наша организация не эксперт в этой области,
и тема субтитров в реальном времени для нас новая…»

Со вступительным словом выступила начальник Управления телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Н. Т. Лихачева.
Она сказала, что предложенные на Круглом столе варианты решения существующих проблем субтитрирования будут направлены для разрабатываемой сейчас концепции федеральной целевой Программы «Доступная среда» на 2011-2015 годы.
Также Лихачева вкратце рассказала о попытке движения в направлении субтитрирования прямого эфира.
ООО «Субтитр» приобрел в Италии стенографическую клавиатуру, и теперь оператор обучается на ней работать. Дело долгое, люди не готовы. Прямого эфира пока нет.
«Надо определиться по какому пути идти», - заключила свое выступление начальник Управления телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.


Н. Т. Лихачева: «Время разговоров закончилось,
нужно давать конкретные предложения!»

Руководитель проектов АСИ О. Ю. Дроздова рассказала о подходах к организации скрытого субтитрирования ТВ-программ, существующих в зарубежной практике. 

Существует стенографическая клавиатура, позволяющая печатать до 1,5 тыс. знаков в минуту. К сожалению, обучение людей на таком оборудовании долгое. 
Из технических средств субтитрирования еще есть стеномаска. Человек говорит в маску, и специальная программа превращает речь в текст. Но у стеномаски есть минусы: ее надо индивидуально «тренировать» на каждого человека, кроме того при переводе она «опаздывает» на 3-5 секунд. Также нет программного обеспечения для русского языка.
Уже давно ведутся разработки программ, автоматически переводящих речь в текст. Но пока что они очень несовершенны: настроены на индивидуальную речь, при распознавании - ошибаются, переносят речевой мусор.


О. Ю. Дроздова: «Все-таки, пока в создании субтитров самый важный ключ
и фактор – человеческий, его ручная работа: редакторы, стенографисты и др...»

В своем выступлении начальник Управления социальной политики ЦП ВОГ В. А. Рахов говорил о проблемах субтитрирования и путях их решения. Но был вынужден говорить кратко: неожиданно выяснилось, что каждому выступающему регламентом отведено 7 мин. Владимир Анатольевич попросил дать ему немного дополнительного времени, поскольку проблема субтитирования, в том числе и прямого эфира, очень актуальна для неслышащих граждан России.

Рахов напомнил, что согласно статье «Обеспечение беспрепятственного доступа инвалидов к информации» федерального закона «О социальной защите инвалидов в российской федерации» должна быть создана система доступа к информации с помощью субтитров или сурдоперевода. Но ее сейчас нет. 

Благодаря ЦП ВОГ, одному из учредителей ООО «Субтитр», более 15 лет назад на Первом канале начался выпуск скрытых субтитров.
Но нынешний порядок финансирования фактически не только не дает возможности субтитрировать, например, развлекательные, спортивные передачи, сериалы, мультфильмы и зарубежные фильмы, но и ставит под угрозу саму социально значимую задачу - субтитрирование передач ТВ.
Финансирование субтитров должно быть отдельной строкой в федеральном бюджете России.

Владимир Анатольевич Рахов предложил разработать процесс выдачи лицензии на право вещания телеканалам при условии объема скрытого субтитрирования не менее 50% вещания. Причем, с учетом предпочтений глухих телезрителей, субтитры должны выпускаться в прайм-тайм и к рейтинговым передачам.
По мнению Рахова, необходимо создать или отдельный центр изготовления субтитров, которому телеканалы могли бы заказывать субтитры, на примере национального института субтитрирования в США, либо при каждом телеканале свою службу субтитрирования.


В. А. Рахов: «Субтитрирование передач прямого эфира вызывает у инвалидов
 по слуху очень большой интерес. Это и новости, и спортивные передачи...»

Председатель Архангельского регионального отделения ВОГ Н. А. Мякшин посетовал, на то, что из федеральных телеканалов в Архангельске и области для глухих фактически доступен только «Первый канал», на котором в последнее время резко сократилось количество выпускаемых субтитров к телевизионным передачам. Также в некоторых районах области возможен просмотр программ с субтитрами «ТВ Центра».
На региональном уровне раз в сутки новости сопровождаются сурдопереводом. У филиала государственной компании ВГТРК отсутствуют технические возможности для сопровождения открытыми или скрытыми субтитрами своих телепередач. 

Мякшин предложил разработать федеральный закон о субтитрировании передач в телекомпаниях различной формы собственности и предусмотреть в законе обязательный минимум объема субтитрирования (не менее 10% от всего вещания) для всех телекомпаний России на федеральном, региональном и местном уровнях.


Н. А. Мякшин: «В целевой федеральной Программе необходимо предусмотреть финансовые средства на приобретение и установку в филиалах ВГТРК
оборудования субтитрирования для обеспечения субтитрами региональных телевизионных программ...»

В ответ на слова Мякшина Н. Т. Лихачева сказала, что, согласно требованиям Федерального Агентства по печати и массовым коммуникациям, ООО «Субтитр» должен выпускать субтитры к социально-значимым передачам Первого канала. Но, к сожалению, «Субтитр» не выполнил это требование, и в этом году не смог отчитаться по выпущенным субтитрам.
Причем, с каждым годом ООО «Субтитр» просит выделить все больше и больше финансовых средств на изготовление субтитров и фактически содержится на деньги Агентства.
У Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям с ООО «Субтитр» такие же отношения, как и с другими компаниями, занимающимися субтитрированием. Все, что зависело от Агентства, было сделано.

Начальник отдела субтитрирования телеканала «ТВ Центр» М. М. Илюшин рассказал о работе своего отдела. На сегодняшний день субтитрируется свыше 75% эфирного времени телекомпании «ТВ Центр».
Прямой эфир пока остается без субтитров, так как здесь есть свои сложности и трудности, например: невозможно заранее подготовить текст интервью, звучащего в режиме прямого эфира. Сейчас наиболее реальным вариантом субтитрирования будет привлечение опытных стенографистов, а доработка и усовершенствование программ «Речь-текст» - это дело далекого будущего.


М. М. Илюшин: «Мы стараемся субтитрировать рейтинговые передачи,
которые люди смотрят...»

Заместитель начальника Управления телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям В. А. Горжалцан подытожил, что в ходе дискуссии можно выделить четыре проблемы. Первая – выбор метода создания субтитров, вторая – техническое обеспечение процесса субтитрирования, третья – лицензирование телеканалов. И последняя, самая важная – финансирование.


В. А. Горжалцан: «Согласен, что для выдачи телеканалу лицензии можно
 было бы определить необходимый минимум субтитрированных передач...»

Заместитель руководителя производственно-технологического департамента ВГРТК А. В. Звонарев сказал, что у ВГРТК пять каналов. Он попросил учесть его предложение финансирования за счет государственных субсидий субтитрирования передач в региональных филиалах телекомпании, как например, в архангельском.


А. В. Звонарев: «С помощью полученных финансовых средств к 2015 году планируется расширить зону вещания субтитров на всю Россию...»

Директор московского филиала ООО «Центр речевых технологий» Д. В. Дырмовский перечислил существующие у них наработки автоматического распознавания речи. Для подготовки субтитров можно использовать две технологии Центра: систему «Нестор» и программу автоматического распознавания речи «Руссограф».
В первом случае работа распределяется между 10-15 квалифицированными операторами-наборщиками, которые преобразуют одну минуту аудиозаписи в текст за 10-15 минут.
Что касается самой программы автоматического распознавания речи, то она пока сырая: ее запас слов и скорость очень ограничены. Тем более, что распознавание именно русской слитной речи – особенно сложная задача из-за особенности строения русского языка. Для доработки программы на ближайшие три года необходимо ориентировочно 250 млн. рублей.


Д. В. Дырмовский: «Наш Центр предлагает опробовать систему «Нестор» на телеканалах, чтобы проверить, подходит ли она под задачи субтитрирования»

Директор инновационных проектов Санкт-Петербургской общественной организации детей-инвалидов и инвалидов с детства по слуху и их родителей («СПБ АРДИС») В. Е. Ольшанская предложила телеканалам выкладывать в интернет свои передачи с субтитрами.


В. Е. Ольшанская: «Думаю, для финансирования субтитров на телеканалах
можно было бы привлекать спонсоров-бизнесменов»

Главный редактор газеты «Мир глухих» Д. С. Рабинович выразил сожаление, что среди приглашенных представителей всех телеканалов, выпускающие свои передачи с субтитрами, нет представителя от ООО «Субтитр», имеющего самое прямое и непосредственное отношение к выпуску скрытых субтитров на Первом канале.
В своем выступлении он заметил, что ООО «Субтитр» не только каждый год просит все больше и больше средств на выпуск скрытых субтитров, но и все  больше и больше выпускает субтитров: в этом году около 1400 часов!
И хотя субтитрирование прямого эфира, безусловно, очень важная и нужная задача и главное - дорогостоящая, тем не менее, до сих пор не решена более «легкая» проблема: субтирирование телепередач обычного эфира.

В любом случае, проблемы субтитрирования что обычного, что прямого эфира схожи. Например: что смотреть неслышащим телезрителям? В настоящее время Агентство требует субтитрировать социально-значимые программы. А что значит социально-значимые программы? Само понятие «социально-значимые программы» нигде не регламентируется.

Общество глухих, его региональные отделения, в том числе и московская городская организация, провели мониторинг, в результате которого выяснилось, что глухие телезрители хотели бы видеть такие же передачи, как и другие граждане России. Может, это и есть «социально-значимые» передачи?
«Или, как сказал М. М. Илюшин, пусть это будут те программы, которые люди смотрят!» - сказал Рабинович. 

Или например проблема финансирования. Ситуацию, при которой, из-за отсутствия финансирования по различным причинам, по сути, останавливается выпуск субтитрированных передач на Первом канале, допускать нельзя.


Д. С. Рабинович: «Вдумайтесь, цена вопроса круглосуточного выпуска субтитров
на Первом канале - около 60 миллионов рублей. Это - круглосуточного!
Но речь идет о гораздо скромных желаниях...»

Н. Т. Лихачева удивилась приведенной Д. С. Рабиновичем цифре в 60 миллионов рублей, она попросила дать объяснение. На что тот дал ответ, что данные взяты из отчетов Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и «Субтитра».

В 2009 году Федеральное агентство выделило ООО «Субтитр» на производство субтитров около 9,3 млн. руб. На эти деньги было изготовлено субтитров на 1400 часов эфира. То есть, Федеральное агентство оплачивало производство субтитров из расчета примерно 6600 рублей за один час эфирного времени, или, если бы стоял так вопрос, около 60 млн. руб. на субтитрирование круглосуточного вещания Первого канала в течение года. 

Насчет понятия «социально-значимые программы», Нина Тихоновна ответила, что это понятие черным по белому прописано в любом учебнике журналистики, то есть, это: познавательные, обучающие, исторические и советские передачи. Ни в каком учебнике нет, например, про сериал «Улицы разбитых фонарей». Именно в выпуске социально-значимых программ их Агентству необходимо отчитываться перед Счетной палатой.

Вопрос несколько спорный, поскольку, видимо, под запрет попали и такие передачи, как: КВН и Поле чудес, шедевры зарубежного кинематографа и фильмы, завоевавшие «Оскар», классика зарубежной мультипликации и  отечественные многосерийные фильмы, идущие после 21.30, юмористические концерты и многое другое. Всего этого лишен увидеть неслышащий зритель Первого канала, который оказался совершенно в неравном положении по сравнению с другими телезрителями.


Заместитель начальника отдела компьютерного обеспечения ОАО «Первый канал»
А. Н. Евзютин: «К сожалению, я не в курсе насчет состояния дел у ООО «Субтитр». Но понимая важность и значимость социальной задачи, Первый канал и впредь будет представлять передачи для субтитрирования для своих неслышащих зрителей...»

Директор некоммерческого партнерства «Телевидение глухих» А. В. Спасский считает, что для решения проблемы со скрытыми субтитрами в прямом эфире, необходимо обменяться опытом с зарубежными коллегами, уже занимающихся этим вопросом. Спасский предложил создать комиссию по решению вопросов скрытого субтитрирования на территории РФ, с целью обмена опытом и налаживания контактов с центрами субтитрирования в других странах.


А. В. Спасский: «Необходим контроль над финансированием работ по созданию скрытых субтитров на территории РФ. Нужно создать орган, занимающийся этим»

Председатель Архангельского регионального отделения ВОГ Н. А. Мякшин предложил не отметать сходу возможность программного автоматического распознавания речи и перевода ее в текст. «Это технология послезавтрашнего дня, необходимо думать и о будущем» - подытожил Николай Александрович.

В завершение работы Круглого стола директор АСИ Е. А. Тополева и начальник Управления телерадиовещания и средств массовых коммуникаций федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Н. Т. Лихачева поблагодарили всех участников Круглого стола.
«Надо находить решение проблем во всех направлениях. Все высказанные предложения будут учтены и переданы для концепции федеральной целевой программы «Доступная среда» на 2011-2015 годы» – заключила Н. Т. Лихачева.


- Нина Тихоновна, можно Вас попросить об интервью для газеты «Мир глухих»?
- Да, конечно. Мы с Вами делаем одно общее дело...

Зоя СКУРАТОВА
skuratova@deafmos.ru

P.S.:

Дорогие друзья!
Этот видео- фоторепортаж - пробный на официальном сайте МГО ВОГ в новой рубрике "МГ-медиа". Рубрика создана при поддержке Комитета общественных связей Правительства Москвы.
И, как обычно бывает, возможно, есть шероховатости, могут возникнуть вопросы или проблемы...
Разработчики очень просят вас принять посильное участие в улучшении качества работы рубрики. Вносите свои предложения и замечания.
Спасибо!

Публикация является собственностью МГ-информ. Перепечатка как целой статьи, так и ее части, а также использование материалов публикации разрешены только с согласия МГО ВОГ, редакции газеты "Мир глухих".

12.12.2009

Источник www.deafmos.ru

/ Пресса о нас / Круглый стол по субтитрам
Facebook
Алексей Спасский

Создайте свою визитку
© 2005 ТВ глухих
Электронное периодическое издание «Телевидение глухих» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охране культурного наследия 05 октября 2007 г. Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-29676.
О нас Новости Жизнь глухих Наши выпуски Пресса о нас Наши партнеры Полезные ссылки Контакты О ВФГ ИСТОРИЯ ВОГ